【頭が高い=頭抬太高了?】
同學問Nao老師,他看動畫的時候
有一句「頭(ず)が高(たか)い」
被翻成「頭抬太高了」
讓他一頭霧水
這句慣用句是什麼意思呢?
1你頭抬太高了
2你額頭太高了
3你頭髮太高了
4你太高傲了
--
頭(ず)が高(たか)い
本義是頭不夠低,視線由上往下瞧不起人的樣子
所以是傲慢、高傲、趾高氣揚、自己為了不起的意思
台詞:
僕(ぼく)と目線(めせん)を変(か)えずに
話(はな)すことを許(ゆる)しているのは
僕(ぼく)に従(したが)う者(もの)だけだ
逆(さか)らう者(もの)は何人(なんぴと)たりとも
見下(みお)ろすことを許(ゆる)さない
頭(ず)が高(たか)いぞ
能不改變視線
跟我說話的人
就只有服從我的人
不管是誰 只要是違抗我的人
我都不准他俯視我
頭抬太高了→你太高傲了
A動詞ない形ずにB 不做A動作而做B動作
(人、規定)に 従う 服從
(人、規定)に 逆らう 反抗
何人(なんぴと)たりとも 不管是誰
見下ろす 俯視 瞧不起